Category: семья

Category was added automatically. Read all entries about "семья".

faraon

Вконтакте

Какой, однако, отвратительный сервис этот ваш вконтакт. Два года назад я в нем зарегистрировался, чтобы посмотреть свадебные фотографии моего ученика. Посмотрел. Стал выписываться обратно, насилу выписался, чтобы не докучали разные праздные тинэйджеры. Теперь умные люди объяснили, что можно зарегистрироваться так, чтобы никто не докучал. Просто поставить крест на всех способах достучаться до юзера. Сделал. Но теперь, оказалось, войти вообще невозможно: вконтакт не опознает моего логина и пароля, выданного при регистрации и аккуратно записанного в особом файле. Ошибок с моей стороны тут быть не может. Когда он предлагает "напомнить пароль", он не опознает не только тот емейл, который был введен при регистрации, но вообще ни один из моих емейлов. В шахту. Где там этот Дуров?
euclid:~$ finger durov
finger: durov: no such user.
faraon

Либретто Свадьбы Фигаро

Известно, что русский перевод либретто Свадьбы Фигаро принадлежит Чайковскому (лично Петру Ильичу, а не его брату Модесту, который занимался такими переводами более-менее профессионально). Так вот: то, что звучало по-русски в 60-70 годы, значительно отличается от того, что мы слышим теперь. У меня есть виниловые диски записи Большого Театра, по-видимому 60-х годов (сами диски сейчас в труднодоступном месте, но есть на виду копия на компакт-кассетах). Там многие слова, которые я помню наизусть, гораздо выразительнее звучат, чем нынешние. Например, ария Бартоло из 1 действия заканчивается словами "Да, вся Севилья знает, кто Бартоло. Мошенник Фигаро, ты трепещи!" Или про незадачливого садовника Антонио: "ты, брат, водочку тянешь с утра". Современный текст (что сейчас звучит в Мариинском), я воспроизвести не берусь: какой-то он бледный. Кто же тот злодей, который, переврав текст великого маэстро, выдает его за оригинал? Даже Вересаев с Илиадой и Одиссеей такого не делал, а писал на обложке честно: переработка перевода Гнедича и Жуковского.